- EAN13
- 9782757403952
- ISBN
- 978-2-7574-0395-2
- Éditeur
- Presses Universitaires du Septentrion
- Date de publication
- 28/08/2012
- Collection
- Littératures
- Nombre de pages
- 340
- Dimensions
- 24 x 16 x 2 cm
- Poids
- 563 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Arthur Schnitzler et la France 1894-1938
Enquête sur une réception
De Karl Zieger
Presses Universitaires du Septentrion
Littératures
Offres
Autre version disponible
Arthur Schnitzler est aujourd'hui, en France, à côté de Hugo von Hofmannsthal
et de Stefan Zweig l'un des écrivains autrichiens les plus connus. La
réception française de son œuvre a été cependant partielle et mouvementée:
alors que l'écrivain viennois souhaitait être reconnu pour ses œuvres de
grande envergure, les éditeurs et directeurs de théâtre français leur ont
préféré ses récits et ses nouvelles ainsi que ses pièces en un acte. La
critique le présentait comme le « maître de la petite forme », comme un
écrivain « léger », plus proche de l’esprit « latin » des français que de
l’esprit allemand (prussien) des écrivains berlinois et, par conséquent, plus
facile à « consommer » par le public français. Cette image s'avère être liée à
une certaine représentation que les Français pouvaient avoir de l’Autriche et
de la culture autrichienne, voire viennoise, du tournant du XIXe au XXe
siècle.
Le présent livre suit les méandres de cette réception, en proposant, pour la
première fois, une étude fouillée de la correspondance (en grande partie
inédite) de Schnitzler avec ses relations françaises (traducteurs, éditeurs,
agents littéraires et directeurs de théâtre) et en se basant sur les
traductions faites entre 1894 et 1938, ainsi que sur les réactions critiques
que celles-ci ont suscitées.
et de Stefan Zweig l'un des écrivains autrichiens les plus connus. La
réception française de son œuvre a été cependant partielle et mouvementée:
alors que l'écrivain viennois souhaitait être reconnu pour ses œuvres de
grande envergure, les éditeurs et directeurs de théâtre français leur ont
préféré ses récits et ses nouvelles ainsi que ses pièces en un acte. La
critique le présentait comme le « maître de la petite forme », comme un
écrivain « léger », plus proche de l’esprit « latin » des français que de
l’esprit allemand (prussien) des écrivains berlinois et, par conséquent, plus
facile à « consommer » par le public français. Cette image s'avère être liée à
une certaine représentation que les Français pouvaient avoir de l’Autriche et
de la culture autrichienne, voire viennoise, du tournant du XIXe au XXe
siècle.
Le présent livre suit les méandres de cette réception, en proposant, pour la
première fois, une étude fouillée de la correspondance (en grande partie
inédite) de Schnitzler avec ses relations françaises (traducteurs, éditeurs,
agents littéraires et directeurs de théâtre) et en se basant sur les
traductions faites entre 1894 et 1938, ainsi que sur les réactions critiques
que celles-ci ont suscitées.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Zola derrière le rideau de ferAurélie Barjonet, Karl ZiegerPresses Universitaires du Septentrion20,00
-
Cathédrales gothiques et constructions fin-de-siècle, Des regards sur le XIXe siècleKarl Zieger, Fiona McIntosh-VarjabédianPresses Universitaires du Septentrion19,00
-
La littérature testimoniale, ses enjeux génériques, Un dialogue entre est et ouestPhilippe Mesnard, Karl Zieger, Charlotte KraussLucie
-
Österreichisch-französische, Kulturbeziehungen 1867-1938Sigurd Paul Scheichl, Karl ZiegerInnsbruck university press
-
Une Suisse, des exils..., [actes du Colloque Les exils alémaniques, exilés et réfugiés politiques et littéraires en Suisse, tenu à l'Université de Valenciennes les 10 et 11 mai 2007]Karl Zieger, Emmanuel CherrierPu Valenciennes