Les aventures de Tintin, Le Secret de la Licorne en monégasque, En monégasque
EAN13
9782203047228
ISBN
978-2-203-04722-8
Éditeur
Casterman
Date de publication
Collection
TINTIN ETRANGER
Séries
Les aventures de Tintin
Nombre de pages
68
Dimensions
30,3 x 22,6 x 0,7 cm
Poids
444 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Le Secret de la Licorne en monégasque

En monégasque

Casterman

Tintin Etranger

Indisponible

Autres livres dans la même série

Tous les livres de la série Les aventures de Tintin
Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des langues du monde, puis, un peu plus tard, dans de nombreuses langues régionales souvent pittoresques. On regroupe sous cette appellation les parlers qui ne sont pas les langues officielles de l'ensemble d'un pays, mais qui restent pratiqués dans une « région » par les anciens, les amoureux des traditions locales ou les défenseurs d'une identité régionale menacée.  Les premières traductions du genre furent le catalan et le basque en Espagne, le breton et l'occitan en France, puis le frison, le bernois, le féroïen, l'asturien, l’alsacien, le corse, le picard, l’arpitan, le provençal, le bruxellois, le wallon de Liège, le gaumais, etc. Par l’entremise de ces traductions, Tintin affirme un peu plus encore sa dimension totalement universelle.

Faisant suite à une première traduction des Bijoux de la Castafiore , cette version monégasque du Secret de La Licorne s’inscrit dans la forte médiatisation créée par l’adaptation cinéma qu’en a proposée Steven Spielberg.
S'identifier pour envoyer des commentaires.